TAHA-20 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

share on facebook  tweet  share on google  print  
TAHA-20 için 39 meâl bulundu. Hayrat Neşriyat(20/TÂHÂ-20: Bunun üzerine (Mûsâ) onu (yere) bıraktı; bir de ne görsün, o bir yılan (olmuş), hızla hareket ediyor!) / İbni Kesir(20/TÂHÂ-20: O da bıraktı. Bir de ne görsün; o, hemen koşan bir yılan oluvermiş.)
Sponsor Bağlantı:

TAHA-20 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

TAHA-20 için 39 meâl bulundu. Hayrat Neşriyat(20/TÂHÂ-20: Bunun üzerine (Mûsâ) onu (yere) bıraktı; bir de ne görsün, o bir yılan (olmuş), hızla hareket ediyor!) / İbni Kesir(20/TÂHÂ-20: O da bıraktı. Bir de ne görsün; o, hemen koşan bir yılan oluvermiş.)
Önceki 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Sonraki

فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى

Fe elkâhâ fe izâ hiye hayyetun tes’â.

1.fe: böylece
2.elkâ-hâ: onu attı
3.fe: o zaman
4.izâ hiye: o olmuştu
5.hayyetun: bir yılan
6.tes'â: koşan, hızla hareket eden

İmam İskender Ali Mihr: Böylece onu attı. O zaman o, hızla hareket eden (koşan) bir yılan olmuştu.
Diyanet İşleri: Mûsâ da onu attı. Bir de ne görsün o, hızla akan bir yılan olmuş!
Abdulbaki Gölpınarlı: Bıraktı onu, bir de baktı ki bir yılan olmuş, koşup durmada.
Abdullah Parlıyan: Bunun üzerine, Musa onu attı. Bir de ne görsün, hızla hareket eden bir yılan.
Adem Uğur: Onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılan değil mi!

HİDAYETİ GİZLEYENLER RAPORLARI

Hidayet; insan ruhunun yaşarken Allah'a ulaşmasıdır. Hidayet, İslâm'ın en önemli kavramıdır. Çünkü bir insan ancak Allah'a ulaşmayı dilerse, Allahû Tealâ'nın cennetine girmeye hak kazanabilir. Hidayeti gizleyenler, Kur'ân'ın aslında olan "O'na ulaşır", "Allah'a ulaşmak" gibi ifadeleri meâllerinde değiştirerek Allah'a ulaşmayı gizleyen kişilerdir.

EN'ÂM-87 için Hidayeti Gizleyenler Raporu

Kimileriniz hatırlayacaktır, raporlarımıza başladığımızda demiştik ki: "Ülkemizde üç tip dîn adamı vardır!" Şıracılar; dünyevî çıkarlar için Kur'ân meâli hazırlayan, bunu yaparken âyetlerin anlaml...
Raporun devamı...
Ahmed Hulusi: (Musa da) onu attı. . . Bir de ne görsün, o kayan bir yılan!
Ahmet Tekin: Mûsâ asâsını hemen yere attı. Bir de ne görsün. Bir yılan olmuş, koşuyor.
Ahmet Varol: Böylece onu attı. Birden o, hızla koşan bir yılan oluverdi.
Ali Bulaç: Böylece, onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
Ali Fikri Yavuz: Mûsa da onu bıraktı, bir de ne görsün! O bir yılan olmuş koşuyor.
Ali Ünal: Musa da bıraktı. Bir de ne görsün: asâ, hızla kıvrılıp sürünen bir yılan oluvermiş!
Bayraktar Bayraklı: Mûsâ onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılana dönüştü.
Bekir Sadak: Birakinca, degnek hemen, kosan bir yilan oluverdi.
Celal Yıldırım: Musâ da hemen onu yere bırakıverdi, derken bir de ne görsün, sürünüp yol alan bir yılan o..
Cemal Külünkoğlu: (19-20) Allah, “Onu yere at ey Musa!” dedi. Musa da onu attı. O bir anda koşan bir yılan oluverdi.
Diyanet İşleri (eski): Bırakınca, değnek hemen, koşan bir yılan oluverdi.
Diyanet Vakfi: Onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılan değil mi!
Edip Yüksel: Onu atınca, hareketli bir yılana dönüşüverdi.
Elmalılı Hamdi Yazır: Bıraktı ne baksın o bir yılan olmuş koşuyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bıraktı onu, bir de ne görsün o, bir yılan olmuş koşuyor!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Musa da onu bıraktı, bir de ne görsün! o bir yılan olmuş koşuyor.
Gültekin Onan: Böylece, onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
Harun Yıldırım: Onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılan değil mi!
Hasan Basri Çantay: O da bunu bırakdı. Bir de ne görsün: Koşub duran bir yılan (olmuş) dur o!
Hayrat Neşriyat: Bunun üzerine (Mûsâ) onu (yere) bıraktı; bir de ne görsün, o bir yılan (olmuş), hızla hareket ediyor!
İbni Kesir: O da bıraktı. Bir de ne görsün; o, hemen koşan bir yılan oluvermiş.
Kadri Çelik: Böylece, o da onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
Muhammed Esed: Bunun üzerine, (Musa), onu yere attı; bir de ne görsün! hızla akan bir yılan oluvermişti o!
Mustafa İslamoğlu: Bunun üzerine (Musa) onu yere bıraktı. Bir de ne görsün: o değnek bir yılan türü... hızla akıyor...
Ömer Nasuhi Bilmen: Hemen bırakıverdi, o derhal koşar bir yılan kesildi.
Ömer Öngüt: Onu hemen yere attı. Bir de baktı ki, hızla sürünen bir yılan oluvermiş!
Şaban Piriş: Musa da onu attı. O bir anda koşan bir yılan oluvermişti.
Sadık Türkmen: Onu yere attı, bir de ne görsün, koşan bir yılan oluverdi!
Seyyid Kutub: Musa değneği yere atıverdi. Birde ne görsün! Ansızın sürünen bir yılan oluvermiş!
Suat Yıldırım: Hemen bıraktı. Bir de ne görsün: Hızla kıvrılıp sürünen, kocaman bir yılan oldu!
Süleyman Ateş: (Mûsâ) attı, bir de ne görsün o, koşan kocaman bir yılan!
Tefhim-ul Kuran: Böylece, o da onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
Ümit Şimşek: Musa onu attı; o da yılan oldu, yürüdü.
Yaşar Nuri Öztürk: O da onu attı. Bir de ne görsün, bir yılan olmuş o, koşuyor...

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
Burda Dur www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

Hidayeti Gizleyenler Raporlarına ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kuran Meali Org Anketleri Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Sitemizi Download Edin Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu
e-bülten üyeliği
Ad Soyad
e-posta
Zikrullah
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

2.929 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this  
Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.