Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 20 / TÂHÂ - 2
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/20/taha_suresi/3.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "TÂHÂ suresi, 2. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى

Mâ enzelnâ aleykel kur’âne li teşkâ.

1.mâ enzel-nâ: biz indirmedik
2.aleyke: sana
3.el kur'âne: Kur'ân
4.li: için, olsun diye
5.teşkâ: sen meşakkat, güçlük çekersin

İmam İskender Ali Mihr :Kur'ân'ı sana meşakkat (güçlük) olsun diye indirmedik.
Diyanet İşleri:(2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah’ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı:Kur'ân'ı zahmet çekmen için indirmedik.
Adem Uğur:(2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
Ahmed Hulusi:Biz Kurân'ı sana, mutsuz olman için inzâl etmedik.
Ahmet Tekin:Biz Kur’ân’ı sana, lüzumundan fazla ibadetle kendini yorarak sıkıntıya düşesin, kavmin küfürde ısrar ettiği, senin peygamberliğine iman etmediği için, tebliğde bulun-duğun muhataplarının ters ve düşmanca davranışları dolayısıyla üzülesin, bedbaht olasın diye indirmedik.
Ahmet Varol: Biz sana Kur'an'ı güçlük çekmen için indirmedik.
Ali Bulaç:Biz sana bu Kur'an'ı güçlük çekmen için indirmedik,
Ali Fikri Yavuz:(Ey Rasûlüm), Kur’an’ı sana eziyet çekesin diye indirmedik;
Bekir Sadak:(2-4) Kuran'i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah'tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik.
Celal Yıldırım:Kur'ân'ı sana sıkıntı çekesin (veya mutsuz olasın) diye indirmedik.
Diyanet İşleri (eski):(2-4) Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
Diyanet Vakfi:(2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
Edip Yüksel:Biz bu Kuran'ı sıkıntı çekesin diye göndermedik.
Elmalılı Hamdi Yazır:Kur'anı sana bedbaht olasın diye indirmedik
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Kur'an'ı sana mutsuz olasın diye indirmedik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Ey Muhammed! Kur'ân'ı sana sıkıntıya düşesin diye indirmedik.
Fizilal-il Kuran:Biz sana bu Kur'an'ı sıkıntıya düşesin diye indirmedik.
Gültekin Onan:Biz sana bu Kuran'ı güçlük çekmen için indirmedik.
Hasan Basri Çantay:(2-3-4) Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.
Hayrat Neşriyat: (Ey Resûlüm!) Sana Kur’ân’ı, sıkıntı çekesin diye indirmedik.
İbni Kesir:Biz; Kur'an'ı, sana güçlük çekesin diye indirmedik.
Muhammed Esed:Bu Kuran'ı sana, seni bedbaht etmek için indirmedik,
Ömer Nasuhi Bilmen:Bu Kur'an'ı sana meşakkate düşesin diye indirmedik.
Ömer Öngüt:Resulüm! Biz sana bu Kur'an'ı sıkıntıya düşesin diye indirmedik.
Şaban Piriş:Kur'an'ı sana sıkıntıya düşesin diye indirmedik.
Suat Yıldırım:(1-2) Tâ Hâ. Kur’ân’ı sana, meşakkat çekip, bedbaht olasın diye indirmedik.
Süleyman Ateş:Biz bu Kur'ân'ı sana güçlük çekesin diye indirmedik.
Tefhim-ul Kuran:Biz sana bu Kur'an'ı güçlük çekmen için indirmedik,
Ümit Şimşek:Biz Kur'ân'ı sana güçlük çekmen için indirmedik.
Yaşar Nuri Öztürk:Biz bu Kur'an'ı sana, zahmet çekesin, bedbaht olasın diye indirmedik;

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.011 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın