Va’bud rabbeke hattâ ye’tiyekel yakîn(yakînu).
| İmam İskender Ali Mihr
| : | Ve sana “yakîn” gelinceye (son yakîne, Hakk'ul yakîne, Allah'a köle olmaya ulaşıncaya) kadar Rabbine kul ol! |
| Diyanet İşleri | : | Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve ölüm gelip çatıncaya dek Rabbine ibâdet et. |
| Adem Uğur | : | Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et! |
| Ahmed Hulusi | : | Sana yakîn gelene (benliğinin yokluğunu fark edene kadar -ölüm hakikatin fark edilmesi hâlidir- Vahid-ül Kahhar'ın yaşanmasına) kadar, Rabbine ibadet et (yakîn sonrasında ise bunun doğal sonucu Rabbinin kulluğu devam eder zaten)! |
| Ahmet Tekin | : | Kesin iman edilecek hakikatlerle yüz yüze gelme vaktine kadar, imanın hazzı, Hakka’l-yakîn huzuru ruhunu kaplayacak tarzda Allah’ı ilâh tanı, candan müslüman olarak Allah’a teslim ol, saygıyla Rabbine kulluk ve ibadete devam et, O’nun şeriatına bağlan, O’na boyun eğ. |
| Ahmet Varol | : | Ve sana yakin (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk et. |
| Ali Bulaç | : | Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Ve sana ölüm gelinceye kadar, Rabbine ibadet et. |
| Bekir Sadak | : | (98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve olunceye kadar Rabbine kulluk et. * |
| Celal Yıldırım | : | Sana yakın (hak ile ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibâdet et! |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et. |
| Diyanet Vakfi | : | Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et! |
| Edip Yüksel | : | Rabbine kulluk et ki kesin bir inanca sahip olasın. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve Rabbına kulluk yap tâ sana o yâkîn gelene kadar |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et! |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et. |
| Fizilal-il Kuran | : | Ve sana «yakîn» gelinceye kadar Rabbine ibadet et. |
| Gültekin Onan | : | Ve yakin sana gelinceye kadar rabbine ibadet et. |
| Hasan Basri Çantay | : | Sana ölüm gelinceye kadar da Rabbine ibâdet et. |
| Hayrat Neşriyat | : | Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et! |
| İbni Kesir | : | Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbına ibadet et. |
| Muhammed Esed | : | ve ölüm sana erişinceye kadar Rabbine kulluk et. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve sana ölüm gelinceye değin Rabbine ibadet et. |
| Ömer Öngüt | : | Sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk et! |
| Şaban Piriş | : | Sana ölüm gelene kadar Rabbine kulluk et! |
| Suat Yıldırım | : | Sana ölüm gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadet et. |
| Süleyman Ateş | : | Ve Rabbine kulluk et ki sana yakin gelsin (kesin bilgiye eresin)! |
| Tefhim-ul Kuran | : | Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et. |
| Ümit Şimşek | : | Kesin bilgi sana ulaşıncaya kadar da Rabbine ibadet et. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et! |