Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 15 / HİCR - 7
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/15/hicr_suresi/8.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "HİCR suresi, 7. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Lev mâ te’tînâ bil melâiketi in kunte minas sâdıkîn(sâdıkîne).

1.lev mâ: olsa olmaz mı
2.te'tî-nâ bi: sen bize getirirsin
3.el melâiketi: melekler
4.in kunte: eğer sen isen
5.min es sâdıkîne: doğru söyleyenlerden, sadıklardan

İmam İskender Ali Mihr :Eğer sen sadıklardansan, bize melekleri getirmen gerekmez miydi?
Diyanet İşleri:“Eğer doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!”
Abdulbaki Gölpınarlı:Gerçeklerdensen neden meleklerle gelmiyorsun bize?
Adem Uğur:Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin.
Ahmed Hulusi:"Eğer doğru sözlü isen, bize meleklerle gelmeliydin?"
Ahmet Tekin:'Eğer peygamberlik davasında haklı olanlardansan, bize, senin hak peygamber olduğuna şahitlik edecek melekleri getirmeliydin' dediler.
Ahmet Varol: Doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!'
Ali Bulaç:"Eğer doğruyu söylüyor isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?"
Ali Fikri Yavuz:Eğer Peygamberlik dâvanda sadık kimselerdensen, bize (doğruluğuna şâhidlik edecek veya azap edecek) melekleri getirsen ya!...”
Bekir Sadak:(6-7) Onlar: «Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Dogrulardan isen melekleri bize getirsene» dediler.
Celal Yıldırım:Eğer doğrulardan isen bize melekleri getirseneI.»
Diyanet İşleri (eski):(6-7) Onlar: 'Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene' dediler.
Diyanet Vakfi:«Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin.»
Edip Yüksel:'Doğru sözlü isen bize melekleri getirsene.'
Elmalılı Hamdi Yazır:Getirsena o Melâikeyi sadıklardan isen!
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Eğer doğru söyleyenlerden isen, getirsene o melekleri bize!» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):«Eğer peygamberlik davanda doğru kimselerdensen, bize melekleri getirmeliydin.»
Fizilal-il Kuran:Eğer söylediklerin doğru ise bize melekler ile birlikte gelseydin ya.
Gültekin Onan:"Eğer doğruyu söylüyor isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?"
Hasan Basri Çantay:«(Da'vanda) doğru söyleyenlerdendin de bize melekleri getirmeli değil miydin»?
Hayrat Neşriyat: 'Eğer doğru (söyleyen) kimselerden idiysen, bize melekleri getirmeli değil miydin?'
İbni Kesir:Doğru söyleyenlerden isen; bize, melekleri getirmeli değil misin?
Muhammed Esed:"Doğru sözlü biriysen, bize melekleri getirsene!"
Ömer Nasuhi Bilmen:«Eğer sen sâdıklardan isen bize melekleri getirmeli değil misin?»
Ömer Öngüt:“Eğer doğru söyleyenlerden isen, bize melekleri getirmeli değil misin?”
Şaban Piriş:Eğer doğru söylüyorsan, bize melekleri getirmeli değil miydin?
Suat Yıldırım:(6-7) O kâfirler, alay ederek: "Ey o kendisine kitap indirilmiş olan" dediler; "mutlaka sen bir delisin! Eğer iddianda tutarlı isen, ne diye bize o melekleri getirip göstermiyorsun?"
Süleyman Ateş:"Eğer doğrulardansan, bize melekleri getirsene!"
Tefhim-ul Kuran:«Eğer doğruyu söyleyenlerden isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?»
Ümit Şimşek:'Eğer doğru söylüyorsan, bize melekleri getir.'
Yaşar Nuri Öztürk:"Hadi getirsene bize o melekleri, eğer doğru sözlülerdensen!"

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.011 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın