HİCR Suresi 53. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-53

share on facebook  tweet  share on google  print  
HİCR-53 için 39 meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş)(15/HİCR-53: Onlar: «Korkma, sana ilim sahibi bir oğul müjdeliyoruz.» dediler.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)(15/HİCR-53: Melekler: «Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz» dediler.)
Sponsor Bağlantı:

HİCR Suresi 53. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-53

HİCR-53 için 39 meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş)(15/HİCR-53: Onlar: «Korkma, sana ilim sahibi bir oğul müjdeliyoruz.» dediler.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)(15/HİCR-53: Melekler: «Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz» dediler.)
Önceki 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 Sonraki

قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ

Kâlû lâ tevcel innâ nubeşşiruke bi gulâmin alîm(alîmin).

1.kâlû: dediler
2.lâ tevcel: siz korkmayın
3.innâ: muhakkak ki biz
4.nubeşşiru-ke: sana müjdeliyoruz
5.bi gulâmin: bir erkek çocuk
6.alîmin: âlim, bilgin

İmam İskender Ali Mihr: (İbrâhîm (a.s)’ın misafirleri) şöyle dediler: “(Siz) korkmayın! Muhakkak ki; biz seni, bir âlim (erkek) çocuk ile müjdeliyoruz.”
Diyanet İşleri: Onlar, “Korkma, biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz” dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı: Korkma demişlerdi, biz sana, bilgi sâhibi bir erkek evlât müjdeliyoruz.
Abdullah Parlıyan: Bunun üzerine onlar: “Yoo korkma! Biz sana, kendisine derin ve doğru bilgi bahşedilmiş bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik” dediler.
Adem Uğur: Dediler ki: Korkma; biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.

HİDAYETİ GİZLEYENLER RAPORLARI

Hidayet; insan ruhunun yaşarken Allah'a ulaşmasıdır. Hidayet, İslâm'ın en önemli kavramıdır. Çünkü bir insan ancak Allah'a ulaşmayı dilerse, Allahû Tealâ'nın cennetine girmeye hak kazanabilir. Hidayeti gizleyenler, Kur'ân'ın aslında olan "O'na ulaşır", "Allah'a ulaşmak" gibi ifadeleri meâllerinde değiştirerek Allah'a ulaşmayı gizleyen kişilerdir.

RA'D-21 için Hidayeti Gizleyenler Raporu

Biz âyetteki tüm kelimeleri tek tek sözlükten incelediğimizde aşağıdaki kelimelerin âyette yer almadığı kesindir: "gözetilmek" (Adem Uğur, Ali Fikri Yavuz, Diyanet Vakfı, Suat Yıldırım) "birleştir...
Raporun devamı...
Ahmed Hulusi: (Onlar da) dediler ki: "Endişelenme! Doğrusu biz sana Aliym bir erkek evlat müjdeliyoruz. "
Ahmet Tekin: 'Korkma. Biz sana bilge bir oğul müjdeliyoruz.' dediler.
Ahmet Varol: 'Korkma! Biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz' dediler.
Ali Bulaç: Dediler ki: "Korkma biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz."
Ali Fikri Yavuz: Melekler de: “-Korkma, gerçekten biz, sana, bilgin bir oğul müjdeliyoruz.” dediler.
Ali Ünal: “Endişe etme!” dediler: “Sana son derece âlim bir oğul müjdemiz var.”
Bayraktar Bayraklı: Dediler ki: “Korkma, biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.”
Bekir Sadak: (52-53) Ibrahim'in yanina girdiklerinde selam vermislerdi. O: «Dogrusu biz sizden korkuyoruz» demisti de: «Korkma, biz sana, bilgin bir oglun olacagini mujdelemeye geldik» demislerdi.
Celal Yıldırım: Onlar, «korkma, çünkü biz seni bilgin bir oğulla müjdeliyoruz» demişlerdi.
Cemal Külünkoğlu: “Korkma! Biz sana, bilgin bir erkek evlât müjdeliyoruz!” dediler.
Diyanet İşleri (eski): (52-53) İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: 'Doğrusu biz sizden korkuyoruz' demişti de: 'Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik' demişlerdi.
Diyanet Vakfi: Dediler ki: Korkma; biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.
Edip Yüksel: 'Endişelenme, biz sana bilgin bir oğul müjdesini veriyoruz,' demişlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır: Korkma, dediler: biz sana alîm bir oğul tebşir ediyoruz
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar: «Korkma, sana ilim sahibi bir oğul müjdeliyoruz.» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Melekler: «Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz» dediler.
Gültekin Onan: Dediler ki: "Korkma biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz."
Harun Yıldırım: Dediler ki: “Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz.”
Hasan Basri Çantay: Dediler ki: «Korkma, hakıykat biz sana çok bilgin bir oğul müjde ediyoruz».
Hayrat Neşriyat: (Melekler ise kendilerini tanıtarak:) 'Endişelenme! Çünki biz, seni çok âlim(olacak) bir oğul ile müjdeliyoruz!' dediler.
İbni Kesir: Demişlerdi ki: Korkma, biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik.
Kadri Çelik: Dediler ki: “Korkma, biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz.”
Muhammed Esed: (Bunun üzerine) onlar: "Yo, korkma! Biz sana, kendisine derin ve doğru bilgi bahşedilmiş bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik".
Mustafa İslamoğlu: "Çekinmenize gerek yok" dediler, "çünkü biz sana bilge bir oğlan çocuğu müjdelemek amacıyla geldik."
Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar da) Demişlerdi ki: «Korkma, muhakkak seni ziyade bilgin bir oğul ile müjdeleriz.»
Ömer Öngüt: “Korkma! Biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik. ” dediler.
Şaban Piriş: Onlar: -Endişelenme, biz sana bilgin bir erkek evlat müjdeliyoruz, dediler.
Sadık Türkmen: ”korkma!” dediler. “Biz sana bilgin bir oğul/çocuk müjdeliyoruz”.
Seyyid Kutub: Onlar «Korkma, biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdeliyoruz.»
Suat Yıldırım: "Korkma!" dediler. "Biz sana (büyüdüğünde âlim olacak) bir oğlunuzun dünyaya geleceğini müjdeliyoruz."
Süleyman Ateş: "Korkma dediler, biz sana bilgin bir çocuk(un olacağını) müjdeleriz!"
Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Korkma, biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz.»
Ümit Şimşek: 'Korkma,' dediler. 'Biz seni bilge bir oğulla müjdeliyoruz.'
Yaşar Nuri Öztürk: "Korkma! Biz sana bilgin bir oğlan müjdeliyoruz." dediler.

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
Burda Dur www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

Hidayeti Gizleyenler Raporlarına ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kuran Meali Org Anketleri Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Sitemizi Download Edin Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu
e-bülten üyeliği
Ad Soyad
e-posta
Zikrullah
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

4.723 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this  
Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.