Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)  
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » 12 / YÛSUF - 2
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/12/yusuf_suresi/3.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "YÛSUF suresi, 2. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

İnnâ enzelnâhu kur’ânen arabiyyen le allekum ta’kılûn(ta’kılûne).

1.in-nâ: muhakkak ki biz
2.enzelnâ-hu: onu indirdik
3.kur'ânen: Kur'ân
4.arabiyyen: Arapça olarak
5.lealle-kum: umulur ki siz, böylece siz
6.ta'kılûne: akıl edersiniz

İmam İskender Ali Mihr :Muhakkak ki Biz, O'nu Arapça Kur'ân olarak indirdik. Böylece siz akıl edersiniz.
Diyanet İşleri:Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı:Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'ân'da indirdik.
Adem Uğur:Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Ahmed Hulusi:Kesinlikle biz (El Esmâ ül Hüsnâ'nın işaret ettiği insanın hakikatindeki mertebeden - İlim mertebesinden bilincine) Arapça Kur'ân (OKUnası, kavranılası metin) olarak inzâl ettik Onu, aklınızla değerlendiresiniz diye.
Ahmet Tekin:Biz bu kitabı, Kur’ân’ı, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, açık, edebî, Arapça, okunan bir metin halinde indirdik. Umulur ki, aklınızı kullanıp anlar, faydalanırsınız.
Ahmet Varol: Biz, akıl erdiresiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Ali Bulaç:Gerçekten biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Ali Fikri Yavuz:Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.
Bekir Sadak:Biz onu, anlayasiniz diye, arapca bir Kuran olarak indirdik.
Celal Yıldırım:Akıl yoluyla rahat anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Diyanet İşleri (eski):Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.
Diyanet Vakfi:Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Edip Yüksel:Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır:Biz onu bir Kur'an olmak üzere Arabî olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Biz onu akıl erdirebilesiniz diye, bir Kur'an olmak üzere Arapça olarak indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.
Fizilal-il Kuran:Biz o kitabı Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayabilesiniz.
Gültekin Onan:Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz.
Hasan Basri Çantay:Hakıykat biz onu, (manâsına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur'an olarak indirdik.
Hayrat Neşriyat: Şübhesiz ki biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’ân olarak indirdik.
İbni Kesir:Doğrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Muhammed Esed:Biz onu Arapça bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp özümlersiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen:Şüphe yok ki, Biz onu bir Arapça Kur'an olarak indirdik. Umulur ki, siz güzelce anlarsınız.
Ömer Öngüt:Anlayabilesiniz diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Şaban Piriş:Biz, onu anlayasınız diye Arapça Kur’an olarak indirdik.
Suat Yıldırım:Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.
Süleyman Ateş:Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik ki anlayasınız.
Tefhim-ul Kuran:Gerçekten biz, Arapça bir Kur'an olarak indirdik, Ona akıl erdirirsiniz diye.
Ümit Şimşek:Akıl edesiniz diye, Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk:Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.

İsim
e-posta
Kur'ân-ı Kerim'e göre Sırat-ı Mustakîm nedir?
 Doğru yoldur
 Allah'a istikametlenmiş (Allah'a ulaştıran) yoldur
 Cennet ve Cehennemi birleştiren köprüdür

1.011 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın