Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)
 
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'ân hakikâtlerini Kur'ân'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » YÛSUF » 12/YÛSUF-106
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/12/yusuf_suresi/107.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "YÛSUF suresi, 106. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ

Ve mâ yu’minu ekseruhum billâhi illâ ve hum muşrikûn(muşrikûne).

1.ve mâ yu'minu: inanmazlar, mü'min olmazlar
2.ekseru-hum: onların çoğu
3.billâhi (bi allâhi): Allah'a
4.illâ: ancak, hariç
5.ve hum muşrikûne: ve onlar şirk koşanlardır (müşriklerdir)

İmam İskender Ali Mihr :Ve onların çoğu, şirk koşmadan Allah'a inanmazlar.
Abdulbaki Gölpınarlı:Çoğu inanmaz da ona şirk koşar.
Abdullah Parlıyan:Ve insanların çoğu başka varlıklara da tanrısal nitelikler yakıştırmaksızın Allah'a inanmazlar.
Adem Uğur:Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.
Ahmed Hulusi:ONLARIN ÇOĞUNLUĞU ANCAK MÜŞRİKLER OLARAK (varsandıkları, tanrıları veya BENLİKLERİNİ EŞ KOŞARAK) ALLÂH'A İMAN EDERLER!
Ahmet Tekin:İnsanların çoğu, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah’a ortak koşarak gizli şirke düşüp başkalarını da otorite kabul ettikleri bir düzen içinde Allah’a sözde iman ediyorlar.
Ahmet Varol: Onların çoğu ortak koşmadan Allah'a iman etmezler.
Ali Bulaç:Onların çoğu Allah'a iman etmezler de ancak şirk katıp dururlar.
Ali Fikri Yavuz:Onların çoğu, ancak Allah’a ortak koştukları halde, Allah’a iman etmezler.
Bayraktar Bayraklı:Onların çoğu, Allah'a iman etmiyorlar, sadece şirk koşuyorlar.
Bekir Sadak:Onlarin cogu, ortak kosmadan Allah'a inanmazlar.
Celal Yıldırım:Onların çoğu ancak ortak koşarak Allah'a inanırlar.
Cemal Külünkoğlu:Ve onların çoğu, başka varlıklara da tanrısal nitelikler yükleyerek Allah'a inanırlar (imanlarına şirk karıştırırlar).
Diyanet İşleri (eski):Onların çoğu, ortak koşmadan Allah'a inanmazlar.
Diyanet Vakfi:Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.
Edip Yüksel:Onların da çoğu, ortak koşmadan ALLAH'a inanmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır:Onların ekserisi Allaha şirk koşmaksızın iman etmez
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Onların pek çoğu Allah'a ortak koşmaksızın iman etmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Onların çoğu şirk koşmadan Allah'a iman etmezler (imanlarına az çok bir şirk karıştırırlar).
Fizilal-il Kuran:Onların çoğu, Allah'a ortak koşmaksızın O'na inanmazlar.
Gültekin Onan:Onların çoğu Tanrı'ya inanmazlar da ancak şirk katıp dururlar.
Hasan Basri Çantay:Onların çoğu Allaha îman etmez, ille Allaha ortak katanlardır onlar.
Hayrat Neşriyat: Hâlbuki onların çoğu, ancak müşrik kimseler olarak Allah’a îmân ederler. (Hem inanırlar, hem de şirk koşarlar).
İbni Kesir:Onların çoğu; Allah'a iman etmezler, ille de şirk koşanlardır onlar.
Kadri Çelik:Onların çoğu, ortak koşmadan Allah'a iman etmezler.
Muhammed Esed:Ve onların çoğu başka varlıklara da tanrısal nitelikler yakıştırmaksızın Allah'a inanmazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:Ve ekserisi Allah Teâlâ'ya imân etmez ve onlar ancak müşriklerdir.
Ömer Öngüt:Onların çoğu Allah'a iman etmişler, fakat müşrik olarak yaşarlar.
Şaban Piriş:Onların çoğu, şirk katmadan Allah’a iman etmezler.
Suat Yıldırım:Onların ekserisi, şirk koşmaksızın Allah’a iman etmezler.
Süleyman Ateş:Onların çoğu, Allah'a ortak koşmadan inanmazlar.
Tefhim-ul Kuran:Onların çoğu Allah'a iman etmezler de ancak şirk katıp durmaktalar onlar.
Ümit Şimşek:Onların çoğu, ortak koşmaksızın Allah'a inanmaz.
Yaşar Nuri Öztürk:Onların çoğu şirke bulaşmış olmadan Allah'a iman etmez.

İsim
e-posta
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

2.881 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın