Anasayfa    Bize ulaşın    Kuran Meallerini Mukayese Et (Masaüstü program versiyonu)
 
 

Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'ân hakikâtlerini Kur'ân'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » HÛD » 11/HÛD-122
Sonraki Ayet : http://www.kuranmeali.org/11/hud_suresi/123.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Ayetin Tefsiri : "HÛD suresi, 122. ayeti" tefsiri

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ

Ventazırû, innâ muntazırûn(muntazırûne).

1.ve intazırû: ve gözleyin, bekleyin
2.in-nâ: muhakkak ki biz
3.muntazırûne: bekleyenler, gözleyenler

İmam İskender Ali Mihr :Ve bekleyin! Muhakkak ki biz de bekleyenleriz.
Abdulbaki Gölpınarlı:Ve bekleyin, şüphe yok ki biz de beklemedeyiz.
Abdullah Parlıyan:Ve olacak olanı bekleyin bakalım; doğrusu, biz de bekleyeceğiz.”
Adem Uğur:Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz!
Ahmed Hulusi:"(Sonucunu görmek için) bekleyin bakalım! Biz de bekliyoruz!"
Ahmet Tekin:'Davranışlarınızın âkıbetini bekleyin, biz de ilâhî tecellinin gerçekleşeceği günü bekleyeceğiz' de.
Ahmet Varol: Bekleyin. Biz de beklemekteyiz.'
Ali Bulaç:Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
Ali Fikri Yavuz:Gözetleyin akıbetinizi, biz de bunu gözetleyiciyiz.”
Bayraktar Bayraklı:“Bekleyiniz! Biz de beklemekteyiz.”
Bekir Sadak:(121-12) 2 Inanmayanlara: «Durumunuzun gerektirdigini yapin, dogrusu biz de yapiyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz» de.
Celal Yıldırım:Bekleyip durun, biz de bekliyoruz.
Cemal Külünkoğlu:“Bekleyin, biz de bekliyoruz.”
Diyanet İşleri (eski):(121-122) İnanmayanlara: 'Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz' de.
Diyanet Vakfi:Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz!
Edip Yüksel:'Sonra bekleyin, biz de beklemekteyiz.'
Elmalılı Hamdi Yazır:Ve gözetin herhalde biz gözetiyoruz
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Bekleyin! Her halde biz de bekliyoruz.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Siz bekleyin görün, biz de bekleyip göreceğiz.
Fizilal-il Kuran:Bekleyiniz bakalım, biz de bekliyoruz.
Gültekin Onan:"Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
Hasan Basri Çantay:«Siz gözetleyin, biz de her halde gözetleyiciyiz».
Hayrat Neşriyat: 'Ve (siz bizim âkıbetimizi) bekleyin; doğrusu biz de (sizin âkıbetinizi)bekleyenleriz.'
İbni Kesir:Bekleyin, biz de bekleyeceğiz.
Kadri Çelik:Bekleyin! Şüphesiz biz de bekleyicileriz.
Muhammed Esed:Ve (olacak olanı) bekleyin bakalım; doğrusu, biz de bekleyeceğiz!"
Ömer Nasuhi Bilmen:«Ve siz gözetiniz, şüphesiz ki biz de gözetenleriz.»
Ömer Öngüt:Bekleyin! Şüphesiz ki biz de beklemekteyiz.
Şaban Piriş:Bekleyin, biz de bekliyoruz.
Suat Yıldırım:(121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
Süleyman Ateş:"Bekleyin, biz de bekliyoruz!"
Tefhim-ul Kuran:Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip durmaktayız.»
Ümit Şimşek:Bekleyin; biz de bekliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk:"Bekleyin, biz de bekliyoruz!"

İsim
e-posta
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

1.991 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
  • "Kur'ân'daki Hidayet" insan ruhunun ölmeden evvel Allah'a ulaşmasıdır.
  • Sahte Kur'an Meallerine dikkat - Türk-İslam Alemine Uyarı!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye'deki bütün Kur'an Meali yazarları hidayeti bilerek mi gizliyor?

  • Bakara 120. ayet
    Ali İmran 73. ayet
    Nisa 175. ayet
    Rad 21. ayet
    Rad 27. ayet
    Rum 31. ayet
    Enfal 29. ayet
    Şura 13.ayet
    Secde 9. ayet
    Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.
    Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
      Anasayfa    Bize ulaşın