Kur'an-ı Kerim'in Lafzı ve Ruhu
www.kuranmeali.org Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.

"Hidayeti Gizlemeyin! Gizletmeyin" başlıklı İhtarlarımıza ulaşın
Anket sonuçlarımıza ulaşın!
Kur'an-ı Kerim'e aykırı bir çok hurafe İslam dininde yeri varmış şeklinde kabul görmekte ve toplumumuza öğretilmektedir. Bu hurafeleri tanımak ve çevrenizi uyarmak için anket sonuçlarımızı mutlaka inceleyiniz.

KuranMeali.Org Anketleri
Sitemizi bilgisayarınıza yükleyin!
Kuran Meallerini Kıyasla Masaüstü versiyonu kullanımınıza açılmıştır. Sağ sütundan "masaüstü Kuran Meallerini Kıyasla" programını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz.

Kuran Meallerini Kıyasla v2.1.1 masaüstü versiyonu

Kur'ân-ı Kerim » TEKÂSUR » 102/TEKÂSUR-8

Ayetin Tefsiri : "TEKÂSUR suresi, 8. ayeti" tefsiri

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8

ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ

Summe le tus’elunne yevmeizin anin naîm(naîmi).

1.summe: sonra
2.le: mutlaka
3.tus'elunne: sorgulanacaksınız
4.yevme izin: o gün, izin günü
5.an(i) en naîmi: ni'metlerden

İmam İskender Ali Mihr: Sonra izin günü mutlaka ni’metlerden sorgulanacaksınız.
Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra da andolsun ki o gün nîmetlerden soruya çekileceksiniz.
Abdullah Parlıyan: Sonra da o gün size verilen tüm nimetlerden iğneden ipliğe sorguya çekileceksiniz.
Adem Uğur: Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Ahmed Hulusi: Sonra andolsun, elbette sorulacaksınız o süreçte nimetlerinizden.
Ahmet Tekin: Bir de o gün, size verilen nimetlerden dolayı hesaba çekileceksiniz.
Ahmet Varol: Sonra o gün nimet(ler)den muhakkak sorulacaksınız.
Ali Bulaç: Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Ali Fikri Yavuz: Sonra and olsun, o gün (kıyamette) nimetin şükründen muhakkak sorulacaksınız.
Bayraktar Bayraklı: “Nihayet o gün nimetlerden elbette hesaba çekileceksiniz.”[803]
Bekir Sadak: Sonra o gun, size verilmis olan her nimetten sorguya cekileceksiniz. *
Celal Yıldırım: Sonra da o gün, (size verilen) nimetlerden elbette sorulacaksınız !.
Cemal Külünkoğlu: Sonra o gün size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz!
Diyanet İşleri (eski): Sonra o gün, size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz.
Diyanet Vakfi: (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Edip Yüksel: Sonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra kasem olsun o gün o naîmden muhakkak sorulacaksınız
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra andolsun ki, o gün her nimetten sorgulanacaksınız!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız
Fizilal-il Kuran: Sonra o gün size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz
Gültekin Onan: Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Hasan Basri Çantay: Sonra, andolsun, o gün elbet ve elbet size ni'met (ler) sorulacakdır.
Hayrat Neşriyat: Sonra o gün, (size dünyada verilmiş olan) ni'metlerden (teker teker) mutlaka sorulacaksınız!
İbni Kesir: Sonra o gün, andolsun ki; nimetlerden sorulacaksınız.
Kadri Çelik: Sonra o gün, bütün nimetlerden sorguya çekileceksiniz.
Muhammed Esed: ve o Gün hayatın nimetleri(ne karşı yaptıklarınız) için mutlaka sorguya çekileceksiniz!
Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra kasem olsun ki o gün her türlü nîmetten muhakkak sorulacaksınız.
Ömer Öngüt: Nihayet o gün dünyada kazanıp harcadığınız nimetlerden elbette hesaba çekileceksiniz.
Şaban Piriş: Sonra, o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz.
Suat Yıldırım: Sonra o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz!
Süleyman Ateş: Sonra o gün, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız.
Tefhim-ul Kuran: Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Ümit Şimşek: Ve o gün nimetlerden sorguya çekileceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk: Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz!

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8
e-bülten üyeliği
İsim
e-posta
Zikrullah
Zikrullah ne demektir?
 Kur'ân-ı Kerim
 Allah'ı anmak
 Allah İsminin Al-lah Al-lah şeklinde sesli veya sessiz olarak tekrar edilmesi (Farz)

2.881 kişi oy verdi.
Sonuçları göster
         
Sitemizde yer alan reklamlar kâr amacı için değil, KuranMeali.org'u daha hızlı hizmet verebilmesi için bağımsız bir server'a taşımak amacı ile eklenmiştir.